<Header>
<Author: 劉長卿>
<Title: 新年作>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 新年の作>
<BookPage: 269>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
鄉心新歲切，
天畔獨潸然。
老至居人下，
春歸在客先。
嶺猨同旦暮，
江柳共風煙。
已是長沙傅，
從今又幾年。
<End Poem>
<Translation>
望郷の情は、新年を迎えて、いよいよ心に迫り、故郷からはるかなこの辺地に、ただ一人、涙を流している。年老いた身となった今も、他人の部下として低い地位に甘んじており、春はもう、この南方から、北方に帰って行って、異郷の旅人であるわたしより先に故郷の地にあるはずである。

わたしは、今峰の猿と、毎日の生活を共にし、川の柳とともに、風にただようもやのようなたよりない生き方の中にいるのだ。そのわたしはすでに流されて長沙の太傳となった賈誼に似た身の上である。

この流され人としての境涯は今から先、さらにまた、何年続くのであろうか。
<End Translation>